Aso’s Nazi-inspired quip rubs Seoul the wrong way

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/07/31/national/asos-nazi-inspired-quip-rubs-seoul-the-wrong-way/#.UfnyJ9J7KyV
まずこれが彼(麻生太郎副総理兼財務相)の発言です。
「ドイツのワイマール憲法もいつの間にかナチス憲法に変わっていた。誰も気が付かなかった。あの手口に学んだらどうかね。」29日東京

いくつか前の記事で書きましたけど、これが自由民主党の本性だと思います。彼や安部首相は、何の苦労もなく親や祖父のコネで世間を渡ってきた、典型的な二世議員です。そして当然、自民党二世議員の祖父あるいは曽祖父達は体制側にいた人達であり、彼らは国民を戦争に駆り立て又は駆り出し、おかげで極めて沢山の国民が戦争の犠牲になりました。他の国に迷惑をかけただけでなく、それ以前にこういった人達のせいで日本国民自体が大勢死んだのです。
今の日本では本当にドイツでワイマール憲法が改悪されたようなことが起こりそうです。ソ連邦の崩壊は実はチェルノブイリ原発事故からの経済的打撃だったと言われています。ドイツでナチスが台頭した理由は世界恐慌からの経済打撃です。日本の東北震災、福島の原発事故...。どうやらその影響はこれから極めて深刻な形で表出しそうです。民主党が進めようとした少子化対策などの長期的展望は全部消えてしまいました。わたしがこのブログでどんなに嘆こうが、世論(実際はかなり操作されていますが)は平和憲法=日本国憲法改悪に傾いています。。。あなた達は本当にそれでOKなのですか?

ラビ(師)Abraham Cooper氏がコメントしていますね(オレンジ色のマーカー部分)。「ナチスからのどんなテクニックが学ぶ価値があるというんだ?秘かに民主主義を駄目にするということか?」そうです。その通り、彼ら自民党と一部民主党は民主主義を崩壊させる方法を学んでいます。マスコミと結託することです。多分マスコミが脳が無い連中ばかりなのかな?哲学書(カント、ヘーゲル、マルクス)など一度も読んだことなく、受験勉強だけで東大に入ってあらゆる学習を文部省式受験勉強の延長として世間を渡ってきた実際はまったく頭が良くない連中ですね。マスメディアの真の役割を何も知らない。政府に従い、国を助けるのが自分たちの役割とでも信じているのでしょう。悲しいことですが入社試験の段階で既に思想チェックされているのだと思います。

Aso’s Nazi-inspired quip rubs Seoul the wrong way
BY REIJI YOSHIDA JUL 31, 2013

Outspoken Finance Minister Taro Aso has caused another international stir by urging Japanese politicians bent on revising the Constitution to learn from the way Germany under the Nazis amended the Weimar charter.1

Aso’s remark drew criticism from South Korea.

But Aso’s remark, reportedly made Monday in a speech in Tokyo, sounded ambiguous and may simply have been just more sarcasm over Japanese rushing to amend the Constitution.

The Liberal Democratic Party, to which2 Aso belongs, is seeking to revise the Constitution, including war-renouncing Article 9, so Japan can use the right of collective self-defense as stipulated by the U.N. Charter.

This would expand the scope of military cooperation with the U.S. The LDP also wants the Self-Defense Forces to be renamed the National Defense Forces and so noted in the Constitution.

“The purpose of constitutional revision should be the stabilization and peace of the state. Constitutional revision is a just means3” for that goal, Aso said, according to Kyodo News and other media reports.

“I don’t want (people) to make a decision in an uproar. . . . The Constitution should be revised based on public opinions that carefully examined the situation,” Aso reportedly said. “I don’t want (people) to discuss revising the Constitution in a frenzy.”

Then Aso mentioned how the Nazis effectively abolished the 1919 German Constitution.

“(The Nazis) did it in a ‘let’s-keep-it-quiet’ manner3, and the Weimar Constitution was changed almost before people realized it. Why don’t we learn from that method3?” Aso said.

His remarks are contradictory because while on the one hand he urged people to make a level-headed decision, he also recommended the revisionists learn from the Nazis’ way of changing the German charter on the sly.

The latter may have been a sarcastic comment against politicians bent on revision, since Aso often uses sarcastic, intricate rhetoric when he criticizes somebody.

But South Korean Foreign Ministry spokesman Cho Tai-young blasted Aso on Tuesday.

“Such remarks definitely hurt many people,” the Yonhap news agency quoted Cho as saying. “It is clear what such comments on the (Nazi) regime mean to people of the time and to those who suffered from Japan’s imperialistic invasion.”


国際ユダヤ人権組織のラビ(師)、Abraham Cooper氏のコメント
“What ‘techniques’ from the Nazis’ governance are worth learning — how to stealthily cripple democracy?” Rabbi Abraham Cooper, associate dean of the Simon Wiesenthal Center, asks in the press release. “Has Vice Prime Minister Aso forgotten that Nazi Germany’s ascendancy to power quickly brought the world to the abyss and engulfed humanity in the untold horrors of World War II?”

参考
Aso retracts remark on ‘learning from the Nazis’
日本の貴族社会の家系図まとめ

それでは英文の注意点を見ていきましょう。青色のマーカーと番号が附ってある部分です。下線付きの単語は下に意味を書いておきます。

  1. いきなりですが全訳です。"Outspoken Finance Minister Taro Aso has caused another international stir by urging Japanese politicians bent on revising the Constitution to learn from the way Germany under the Nazis amended the Weimar charter."
    前半は難しくないと思います。このセンテンスのメインの動詞はcauseです。「~の原因となる」よりは「~を起こす」と訳したほうがいいでしょう。そして問題はby以下だと思います。urging, bent on, revising, to learn, amendedと準動詞が沢山出ています。それぞれの役割が分からないと正確な訳はできません。まずurging「強く勧める」はby前置詞の目的語ですから名詞としてすなわち動名詞で使われています。次のbent on「~に夢中になっている」はpoliticiansに掛かっている過去分詞です。そしてrevising「改訂する」は動名詞です。そしてto learnは実は「urge+人+ to 不定詞」の一部で、この場合は「憲法を改定することに夢中になっている政治家達に~から学ぶことを強く勧めることにより...」となります。目的語が長くなると分かりにくくなりますが、文の骨組みを捉えることが大切です。そしてamendedは実は動詞で主語はGerman under the Nazisです。the wayの後ろに関係副詞howが省略されているのです。とういことで訳はこんなふうになるでしょう。
    「無縁慮にものを言う財務大臣麻生太郎は、憲法を改定することに夢中になっている政治家達に、ナチス支配下のドイツがワイマール憲法を改正した方法から学ぶことを強く勧めることにより、また国際的な騒ぎを起こしている。」
  2. これは「前置詞+関係代名詞」の形です。この場合前置詞のtoは"belong to"のtoが関係代名詞の前に出ています。元は先行詞はto以下にあり"Aso belongs to The Liberal Democratic Party"だったわけです。
  3. 以前も書きましたが「方法」はmで始まるこの5つを覚えておきましょう。means = method = manner = measures = mode = medium

quip 皮肉
outspoken 無遠慮に物を言う
bent on 夢中になっている
Weimar charter ワイマール憲法
reportedly 伝えられるところによれば
ambiguous あいまいな
sarcasm 皮肉
war-renouncing Article 9 戦争放棄の憲法第九条
collective self-defense 集団自衛
stipulate 明記する
U.N. Charter 国連憲章
and so そこで
stabilization 安定化
uproar 騒動
frenzy 狂乱
effectively 効果的に、事実上
contradictory 矛盾する
level-headed 分別のある
latter 後者
intricate 入り組んだ
rhetoric 言葉使い
blast 激しく非難する
Yonhap news agency ヨンハ通信社
regime 政権
imperialistic 帝国主義的な
invasion 侵略
associate dean 副主席
ascendancy 支配力
abyss どん底
engulf 恐怖などで圧倒する

Tags: ,
 

Leave your comment!

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください