NSA leaks: US charges Edward Snowden with spying...

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-23012317
BBCからです。whistle-blower(内部告発者)エドワード・スノーデンの件で多少進展があったようです。この記事を編集している間に彼はロシアに移動しエクアドルへの亡命を希望しているようです。
しかし保守的になった国は必ず情報管制、情報統制に走りますね。9.11以前にあの二世大統領ブッシュの就任演説の時、冷戦が漸く終わったばかりにもかかわらず、すぐに新たな敵「テロ」を勝手に宣言したのを思い出します。若い人は知らないでしょうが、テロって以前から普通にありましたよ。それをブッシュがさも新たな強敵なごとく...仕立てたのです。あの時「あ、これは大変な事が起きるな」と察しました。実際のところアメリカは巨大な武力を持った軍事大国です。それを維持するために仮想敵はどうしても必要だったのです。そしてその希望にビン・ラディンが答えてしまったのです。あの時、ブッシュが「新たな敵」を宣言しなかったらあの9.11は決して起きなかったと(強く)信じています。
...それから、記事の全文は引用しませんでしたが、どうやらイギリスでも同様の情報監視が行われていたようです。

NSA leaks:1US charges Edward Snowden with spying

The US justice department has filed2 criminal charges2 against a fugitive ex-intelligence analyst who leaked details of a secret surveillance operation.

The charges against ex-National Security Agency (NSA) analyst Edward Snowden include espionage and theft of government property.

In May, Mr Snowden fled to Hong Kong after leaking details of a programme3 to monitor phone and internet data.

The US is also reported to be preparing an extradition request.

His leaks revealed that US agencies had systematically gathered vast amounts of phone and web data.

The criminal complaint2 was lodged2 with a federal court in the Eastern District of Virginia, court documents show, and a provisional2 arrest warrant2 had been issued, officials said.

Mr Snowden was charged with theft of government property, unauthorised communication of national defence information and wilful3 communication of classified communications intelligence.

Each of the charges carries a maximum 10-year prison sentence2. The complaint is dated 14 June although it was made public only on Friday.

Mr Snowden left a hotel in Hong Kong on 10 June after allowing newspapers to name him as the source of the leaks. His current whereabouts are unknown.

In the US, the charges were welcomed by Democratic Senator Bill Nelson, a member of the Senate Armed Services Committee.

"I've always thought this was a treasonous act,'' he said in a statement. "I hope Hong Kong's government will take him into custody and extradite him to the US."

However, some Hong Kong politicians have voiced support for Mr Snowden.

Left-wing MP Leung Kwok-hung said Beijing should tell the authorities to protect him from extradition, and the people of the territory should "take to the streets" to shelter him.

The BBC's Juliana Liu in Hong Kong says Beijing is highly unlikely to interfere in the early stages of what could be a long legal battle.

Julian Assange, founder of the Wikileaks organisation, also issued a statement supporting Mr Snowden.

"The US government is spying on each and every one of us, but it is Edward Snowden who is charged with espionage for tipping us off," said Mr Assange, who has been living in Ecuador's London embassy for the past year, fighting extradition to Sweden for questioning on alleged2 sex offences.

Beijing influence

Hong Kong, a Special Administrative Region of China, signed an extradition treaty with the US in 1998.

It has a separate legal system from the Chinese mainland, and Mr Snowden's right of appeal2 could drag out any future extradition proceedings for several years.

In a news conference on Saturday, Hong Kong police declined to comment on a local newspaper report that he is staying in a police safe house.

"According to Hong Kong's current system, if a jurisdiction that has signed the mutual legal assistance treaty has issued a request, then the Hong Kong government will treat it in accordance with4 current Hong Kong laws and systems," said police commissioner Andy Tsang.

以下略

それでは英文読解上の注意点を見ていきましょう。水色のマーカーと数字がふってある部分が注意点で、下線付きの単語は下に意味が書いてあります。

  1. 英文ニュースの見出しにコロン(:)があった場合、以下の4パターンどれかにあたります。1.~に関して(regarding...) 2.~によると(according to...) 3.~は言った(..said) 4.単なるカテゴリー品目。この場合は1の「~に関して」です。
  2. 法律用語になると普段とはちょっと違う意味合いが出てきます。法律用語で難しいからと避けるわけにはいきません。特にニュースなどを読むときは知っていると格段に理解が変わりますので覚えたほうが良いでしょう。思いつくものを列挙しておきます。
    file(提訴する), lodge(告訴する), appeal(上訴する), suit(控訴), complaint(告訴状),  warrant(~状), provisional(仮~),alleged(~疑惑の), attempted(~未遂の), sentence(判決、判決を下す), convict(~に有罪判決を下す),detain(拘留する), execute(~を執行する), probation(執行猶予), prescription(時効), penalty(刑), settlement(和解), charge(容疑), suspicion(容疑), plaintiff(原告), defendant(被告), prosecutor(検事), juror(陪審員), judge(裁判官), court(法廷), trial(裁判)...
  3. イギリス英語とアメリカ英語で綴りに微妙に違いがあるものがあります。注意しましょう。完璧に知る必要はないと思いますが、知識として知っておかないといざとなったとき戸惑ってしまいます。日本人にとってはアメリカ英語がベーシックですから、注意すべきイギリス英語の綴りをいくつか列挙しておきます。よく見ると特徴がありますよ。
    behaviour (behavior), honour (honor), colour (color), centre (center), theatre (theater), programme (program), kirogramme, (kirogram), criticise (criticize), realise (realize), practise (practice), cosy (cozy), wilful (willful), enrol (enroll), cheque (check), kerb (curb), mould (mold), dreamt (dreamed), learnt (learned)...
  4. "in accordance with"は「~によると」です。これも同じ意味合いはまとめて覚えてしまいましょう。学校のテキストに出てきたら一つ一つ別個に覚える...は今の学校教育の一番の問題点です。「教科書に載っていることだけを覚えればいい」は単に文部科学省の理屈です 👿 。英語習得にはまったく通用しません。in accordance with= according to= as per 「~によれば」です

file 提出する、提訴する
fugitive 逃亡中の
surveillance 監視
espionage スパイ行為、諜報
extradition 送還、身柄引き渡し
complaint 告訴状、不平
lodge 申し立てる、小屋
provisional 仮の
arrest warreant 逮捕状
wilful(willful) 意図的な
whereabout 所在
treasonous 反逆の
take into custody 拘留する
extradite 送還する
territory 領土
take to the streets 街頭でデモをする
tip off 密告する
alleged 疑わしい~、申し立てられた~
offence 違反
Special Administrative Region 特別行政区
drag out 長引かせる
news conference 記者会見
jurisdiction 管轄区域、司法権
in accordance with ~によれば

Tags: , , ,
 

Leave your comment!

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください