Opinion

Abe's Marine Day message: Japan must defend its maritime interests

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/politics/AJ201307130035
AJW.comからです。今日は海の日です。海の日の数日前、歴代の総理大臣はメッセージ出すのが恒例なようです。
国家という概念の上に乗り、要するに国という神輿の上に乗り音頭を執ることで収入を得てきた人たちにとって国家概念は本当に大切なのですね。前回、石原慎太郎都知事の発言で日本企業が中国との関係でどれだけ損失を被ったか、すなわちあの発言がどれだけ国益を損ねたか...。ということは彼ら政治家のとって本当の国益とは実は二の次で、大切なのは自分の影響、コントロールがいかに及ぼせるか、その土台としての国家概念なのです。例えば、安部総理は海の日にこういう事について言及しよう...とは頭の片隅にもないのでしょうか?

Abe's Marine Day message: Japan must defend its maritime interests
July 13, 2013

Prime Minister Shinzo Abe stressed the need for Japan to defend1 its maritime interests on July 12, following Chinese activity around the disputed Senkaku Islands and a gas field in the East China Sea.

“The security environment has become increasingly severe, including2 through provocations surrounding our territorial waters,” Abe said in a statement released ahead of Marine Day on July 15, a national holiday.

Although the statement did not mention China by name, it was clear that Abe was pointing to the Chinese government vessels that have repeatedly encroached upon Japanese waters around the Senkaku Islands.

Beijing has also made moves to develop a gas field near the Japan-China median line in the East China Sea. Abe has called this a violation of a 2008 Japan-China agreement.

“Japan is determined to ... defend our maritime interests ... while also upholding2 the order of free and open seas on the basis of the rule of law, opposing2 changes to the status quo predicated by force," Abe said in the statement.

Successive prime ministers have issued statements ahead of Marine Day, which falls on the third Monday of July. Abe’s message strongly reflects his conservative views on security issues.

Yoshihiko Noda, Abe’s predecessor, stopped short of using such strong expressions as “provocations” and “changes to the status quo predicated by force” when he issued his Marine Day statement last year.

THE ASAHI SHIMBUN

http://www.kantei.go.jp/jp/96_abe/discource/20130712uminohi.html(こちらが実際の日本語でのメッセージです。)

  1. to不定詞の前のfor~は不定詞の主語役です。forの位置は必ず不定詞の直前です。たとえ不定詞の熟語"enogh to"や"in order to"等になってもこの関係は優先されます。例えば"It is big enough for him to eat.""She needed to buy it in order for me to do my work."
  2. これらは分詞構文です。分詞構文は分詞が接続詞付きの意味を表します。また意味をはっきりさせるために接続詞を付けて分詞構文を使う場合もあります。接続詞whileの時はこの形が多く使われます

maritime 海の、海運の
interests 利害、利益
dispute ~を議論する
provocation 挑発
territorial waters 領海 ※waters(waterの複数)は海域
by name 名前で
vessel 船
encroach 侵入する
uphold 展開する
status quo 現状(維持)
successive 歴代の、継続する
fall on ~に当たる


Tags: ,
 

Malala Yousafzai

http://www.youtube.com/watch?v=B5X70VyjU0g

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-23282662
BBCからです。先日マララ・ユサフザイが国連本部で演説をしました。彼女は2012年10月9日通っていた中学校から帰宅途中に複数の男に銃撃され頭部と首に2発の銃弾を受けました。銃撃された理由は、ターリバーンによる女子校の破壊活動を批判、女性への教育の必要性や平和を訴える活動をしたためです。彼女はまだ15歳です。
今回は英文解説はしません。スピーチも比較的聞きやすいと思います。

Shot Pakistan schoolgirl Malala Yousafzai addresses UN
12 July 2013 Last updated at 15:02 GMT

Malala Yousafzai, the Pakistani girl shot by the Taliban, has told the UN that books and pens scare extremists, as she urged education for all.

Speaking on her 16th birthday, Malala said efforts to silence her had failed.

She was shot in the head on a school bus by Taliban gunmen because of her campaign for girls' rights.

The speech at the UN headquarters in New York was her first public address since last October's incident in Pakistan's north-western Swat valley.

Malala has been credited with bringing the issue of women's education to global attention. A quarter of young women around the world have not completed primary school.

'Afraid of women'

After the shooting, Malala was flown from Pakistan to the UK for treatment, and now lives in Birmingham, England.

Amid several standing ovations, Malala told the UN on Friday that the Taliban's attack had only made her more resolute.

"The terrorists thought that they would change my aims and stop my ambitions," she said, "but nothing changed in my life, except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born."

She continued: "I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists."

Malala - who is considered a contender for the Nobel Peace Prize - said she was fighting for the rights of women because "they are the ones who suffer the most".

"The extremists were, and they are, afraid of books and pens," added Malala, who was wearing a pink shawl that belonged to assassinated Pakistan leader Benazir Bhutto. "They are afraid of women."

She called on politicians to take urgent action to ensure every child has the right to go to school.

中略

Unesco and Save the Children released a special reported ahead of Malala's speech.

It found that 95% of the 28.5 million children who are not getting a primary school education live in low and lower-middle income countries: 44% in sub-Saharan Africa, 19% in south and west Asia and 14% in the Arab states.

Girls make up 55% of the total and are often the victims of rape and other sexual violence that accompanies armed conflicts.

addresses 演説する
extremist 過激派
urge 強く勧める
silence 沈黙させる
be credited with ~と信じられている
contender 競争者
assassinate 暗殺する
accompany ~を伴う


Tags: ,
 

Records underestimate radiation exposure in Fukushima workers

http://ajw.asahi.com/article/0311disaster/fukushima/AJ201307060066
ajw.asahi.comからです。例えばちょっと調べたところ、チェルノブイリの原発事故では原発や除染作業員の死亡者数として、こんな数字が出てきています...

キロコーロフというチェルノブイリ障害者連盟代表の話によれば、ウクライナでチェルノブイリによる死亡者は12万5000人、そのうち処理班は10万5000人に上ったと発表している。
特別専門家委員会の正式発表では、チェルノブイリ原発の除染作業で805人が亡くなったと認めている。
同盟の発表では、ソ連で80万人が除染作業に駆り出され、8000人が死亡した。そして75000人が身体障害者になった。

確かに調べる団体によって数値はまちまちです。実際因果関係がはっきりと確定できないのが現実なのでしょう。それが分かっているからこそTEPCOも政府も平気でごまかしを行うのでしょう。
「低線量被ばくというの母親から子供に大きく表れる一方、父親の被ばくは孫、ひ孫に突然変異として現れる...」そうです。私もつい先日福島産きゅうりが安かったので買って食べてしまいました。太平洋沖で捕れたさんまやカツオなどは、地震のあったその年からかなり安く当たり前のように出回っていましたよ。意識しようがしまいが、知らないうちに口に入っていたと思います。子孫に影響が出る以前に、当人に癌などの影響が出るのも、そのスパンは15~25年もあるとのことです。TEPCOや国の対応は簡単に予測できますね。あれ程症状が明確に分かる水俣病やイタイイタイ病でさえ国がどんなアロガントな態度をとってきたことか。お役所仕事ですから、縦割り作業で被曝の認定は別の省、厚生省あたりで、しかも頑として役人は原発事故と病気との因果関係を退ける(でも役人って何故いつも国民側に立たないの?国庫のお金を守るのが役人の仕事なの?)、更に裁判になっても永遠の月日が流れ、その間に被害者は亡くなっていく。。。てな感じでしょうか?
オレンジ色マーカー部分...due to a shortage of measuring devicesですって。年間6兆円もの売上高の企業がね~。そして恒例の下請け会社への罪のなすり付けです。結局いつも得をするのは現状の既得権益の上にあぐらをかいて座ってる連中ばかり(`д´)。

Records underestimate radiation exposure in Fukushima workers
July 06, 2013 By TOSHIO TADA/ Staff Writer

The test records of 479 workers at the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant contained false documentation on the amount of internal radiation they were exposed to, the Ministry of Health, Labor and Welfare said July 5.

The records of 452 of them have since been1 revised upward by a maximum of 48.9 millisieverts, according to health officials. The records of the rest were revised downward.

The ministry said Tokyo Electric Power Co., the plant operator, failed to follow government instruction to make sure that its employees and contractors followed proper calculation protocol and that inadequate methods were employed to estimate the amount of internal exposure.

In March, records of external exposure were found to be in error by up to several millisieverts in 63 individuals.

The revised internal exposure calculations recorded 50 millisieverts in 24 people by the end of March 2013. Six people topped 100 millisieverts.

The maximum dose limit for nuclear plant workers by law is set at 100 millisieverts over2 a five-year period. At least two individuals continued to work after reaching that limit.

The latest3 findings increase concerns over2 the health effects from radiation following the revelations that workers received much greater exposure than originally reported.

About 20,000 individuals had worked at the stricken nuclear plant by the end of 2011, nine months after the reactor meltdowns.

Protocol calls for4 individuals to be tested at the first sign of internal exposure. But radiation levels were not taken for several months after initial exposure due to a shortage of measuring devices, though in principle, the workers should have been tested immediately.

According to the findings by the health ministry, the erroneous documentation partially assumed that radioactive substances entered the body at midpoint during the work period. But according to accepted protocol for nuclear emergencies, when the exact date of the first exposure is not available, the calculations should assume that the intake took place at the beginning of the work period.

Input errors were also found in other cases.

The now-defunct Nuclear and Industrial Safety Agency instructed TEPCO in July 2011 to set official calculation rules, which the utility failed to carry out scrupulously. Academics and others pointed out the possibility of inaccurate exposure calculations, which TEPCO never seriously investigated.

There was similar inaction on the part of the government. It began delving into the matter only this year after the United Nations organization tasked with studying the effects of radiation raised questions about the records.

Neither TEPCO nor the health ministry has come forward to take responsibility for the discrepancies.

"We have notified our employees and contractors of the rules, and we believed they were observing them," a TEPCO official said. "We have done all in our power we can do."

Health ministry officials say they believed that TEPCO was making sure the rules were observed.

では英文のポイントを見ていきましょう。水色のマーカーで番号が附ってあるのがポイントです。また下線付きの単語は下に意味を書いておきました。

  1. sinceは前置詞ならば「~以来」という一般的な訳し方以外に、接続詞では「~ので(=as)」、副詞ではこの場合のように「have+since+過去分詞」の形で「その後~」という意味もあります。前に書いた記事「接続詞のfor...」をご覧ください。
  2. overはいつも「~にわたって」と訳すと上手く訳せますよ。"I had studied over the weekend." "We discussed a concern over the issue."
  3. latestはlateの最上級です。lateはlate(時)<later<latest、late(順序)<latter<lastと二通りの比較級変化します。が、そういう問題ではなく正直、それぞれ別個の単語として覚えてしまった方が簡単です。late「遅い」、later「その後」、latest「最新の」、latter「後者の」、last「最後の」、lately「最近」
  4. 「~を要求する」"call for=ask for=call on"です。同じ意味の熟語はまとめて覚えてしまいましょう。

underestimate 過小評価する
crippled 動作不能になった、障害のある
millisieverte ミリシーベルト
revise 見直す、改訂する
internal exposure 内部被曝
external exposure 外部被曝
in error 間違って
top 上回る
revelation 新事実
in principle 原則として
erroneous 間違った
midpoint 中間点
carry out 実行する
scrupulously 几帳面に
investigate 調査する
inaction 怠惰、何もしないこと
delve 徹底的に調べる
come forward 前向きに取り組む


Tags: , , ,
 

Filthy Lucre

お金というのは方法はどうあれ稼げば良いのでしょうか?ただ稼いだ者勝ち?
まずはこちらのYouTube動画『「ブラック企業大賞」候補発表~ワタミなど8社』をご覧ください。

その昔世間を騒がせた、ライブドアのホリエモンや村上ファンドの代表人物等、彼らが平気で「どうしてお金を稼ぐのがいけないのですか?」と公言していたのを思い出します。彼らは自分でその方法に問題があると知っていたから焦点をすり替えるためそう言ったのでしょう。...お金はその方法はどうあれ、稼いだ者勝ち?日本だけでなく東洋世界ではどうやらこの考えがまかり通っているようです。でも、当り前の話ですが何でも同じではないです。オレオレ詐欺や泥棒で稼いだお金と、汗水垂らした労働でのお金が同じだなんてことはない。人を騙して稼いだお金、人の犠牲によって得られたお金、労働価値(労働への対価)にあまりにかけ離れたお金、ギャンブル系、この辺は正直卑しい世界のお金だと思います。

最近の世代は下手をすると「搾取」(exploitation)という言葉さえ知らない場合があります。昔は本屋に行けばマルクスの「資本論」や羽仁五郎の「都市の論理」「文部省廃止論」なんてのが本棚の特等席に陣取っていました。ところが今や見る影もありません。確実にどこかからの圧力が掛かっていると思います。それどころか最近本屋で平積みにされているのは「成功者に聞け~」とか「私はこうやって~億円稼いだ」とかそんな正直タイトルだけで赤面な本ばかりです。

日本には結果論、「勝てば官軍」を当たり前と思っている人が多いようです。しかし例えばナチスドイツが第二次世界大戦で勝ったとしてその行いが正当化されるなんてあるでしょうか?虐殺が当たり前の世界?今だに日本の国営放送NHKでは大河ドラマという戦国大名(昔の独裁者)を英雄化するテレビドラマを放送しますが、日本がもっと民主化されれば確実に時代遅れなものとなるでしょう(この言葉、違和感を感じるかもしれませんが、日本は世界の先進国の中ではさほど民主化された国ではありません)。その昔日本でまかり通っていた男女差別やその他もろもろの恥ずかしい習慣(男性の立ち小便やタバコのポイ捨て等々)と同様に。アメリカやカナダなどではナポレオン、アレキサンダー、チンギスハンなどの独裁者はヒットラーと同等のものと教育されていますよ。

Low-educatedでlocalなおじさん、おばさんがNHKの大河ドラマを見てそのまま「戦国大名様は素晴らしい」だったら仕方ないし、どうにもならない。しかしちゃんと高等教育で英語を習い民主主義の概念を教育された人たちが、時代遅れの考えを鵜呑みにしてはいけません。昔読んだ本でホイジンガーが存在論者を揶揄するために「生に固執する」として悲観主義者と呼んでいました。確かに悲観主義者が上記傾向の搾取を行ったり結果論だけで物を見る傾向が強いようです。そして私の今まで学んだ中で、本当の生に固執する悲観主義者はホッブズ主義者です。「万人は万人に対して狼」と言った人です。思想体系を知れば、ある程度人の行動や考え方は系統立てられる、カテゴライズできるということが分かってきます。日本にはホッブズ主義者が沢山いますね。先に出したブラック企業にノミネートされた社長達はホッブズ賛美者達だと思います。でばければ人を食いものになんてできません。人によっては彼らは人を食いものにしても生き残る「強者」と言うかもしれません。でも私からすると、そんな方法でしか生き残る術がない「弱者」にも見えます。ちなみにアメリカではその手の思想を持つのは「小さな政府」を主張するティーパーティー派と呼ばれる人達に多いです。思想ってこのように系統化されるものなのです。行動や言動をみればその人の思想傾向は分かるし、逆に考えを聞けばその人の行動も大筋は読めるのです。

※filthy lucre 汚いもうけ


Tags:
 

Exposure data wrong for 16,000 in Fukushima...

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/06/26/national/radiation-exposure-data-inaccurate-for-16000-fukushima-residents/#.UdJ4B_l7KSp
Japan Timesからです。当たり前のようにこういう事実が出てきますね。ある人がYouTubeで解説していました。"Some people may wanna go conspiracy theory on this...This is done on purpose as the way to cover with the data...It's pretty clear, it's corporatism."このcorporatismの意味、辞書で調べれば単に「協調組合主義」などと出てくると思います。例えば人が微笑んでいればどんな人でも優しく見えますね。でも学問の真の目的は表面を見るためではありません。行動や思想を体系とし分類し、物の真底、本質を見極めるためのものです。英語学習も同じです。「協調組合主義、素晴らしい!」では何の役にも立ちません。英単語を知ると同時に本を読み思想を知ることは大切です。私ならこのcorporatismは「大政翼賛会的思想」と訳します。

Exposure data wrong for 16,000 in Fukushima
KYODO JUN 26, 2013

FUKUSHIMA – Fukushima Prefecture and the National Institute of Radiological Sciences have said they erroneously estimated the radiation exposure of 16,118 people in a survey covering the first four months after the outbreak of the March 2011 disaster at the Fukushima No. 1 nuclear plant.

Among the roughly 420,000 people authorities have so far finished compiling data on, recalculations show 12,469 received higher doses and 3,649 lower doses than previously estimated.

The margins for revisions range from plus 0.4 millisievert to minus 0.2 millisievert. As a result of the revisions, it was learned1 that some people were exposed to more than 1 millisievert — the annual limit set by the government for ordinary citizens.

People polled were asked to answer in detail where they were between March 12 and July 11, 2011.

Based2 on their whereabouts, the institute estimated their cumulative amount of external exposure by adding up daily radiation levels measured at their locations over the four months.

Used as reference were3 actual radiation readings at a number of monitoring posts in the prefecture as well as projections of the spread of radioactive substances by the SPEEDI computer simulation system.
But in some cases, the dates in the survey failed to match those in the reference data.

それでは英文解釈の注意点を見ていきましょう。水色のマーカーと数字が附ってある部分が注意点です。下線付きの単語は下に意味を書いておきました。

  1. learnには「学ぶ」という意味以外に「知る、分かる」という意味があります。普段日常会話で使われるのは、どちらかというとこの意味でが多いのです。
  2. 過去分詞の分詞構文です。過去分詞の分詞構文はその前にBeingが省略されている元は受け身の分詞構文と考えられます。また分詞構文の主語は主節の主語となるのが普通ですが、この場合の"Based on"などのようにほぼ熟語化してしまった語句では関係無く決まり文句で使ってしまいます。
  3. これは日本人にとっては一番苦手なものではないでしょうか?倒置です。この場合は「受け身」の倒置です。強調のため受け身の過去分詞が文頭に出ています。そしてそれにつられてbe動詞が主語より前に出ています。実際はこの「be動詞前に出る...」が本当の倒置部分です。強調したい語が文頭に出たために、それにつられてbe動詞、助動詞、完了のhave等が主語の前に出る。よくあるのは否定の副詞が文頭に出た時、前置詞句が文頭に出た時、ifの省略の時などです。この文のもとの形はこうです。"Actual radiation readings at a number of monitoring posts in the prefecture as well as projections of the spread of radioactive substances were used as reference..."

conspiracy 陰謀
erroneously 誤って
radiation exposure 放射線被曝
margin 差、余白、余地
revision 修正
millisievert ミリシーベルト
poll 世論調査する
cumulative 累積する
projection 放射
substance 物質

※2011年4月19日、文部科学省は、学校等の校舎・校庭等の利用判断における放射線量の目安として、年20ミリシーベルトという基準を、福島県教育委員会や関係機関に通知した。この年20ミリシーベルトは、屋外で3.8マイクロシーベルト/時に相当すると政府は示している。年20ミリシーベルトは、原発労働者が白血病を発症し労災認定を受けている線量に匹敵する。また、ドイツの原発労働者に適用される最大線量に相当する。


Tags: , ,